Culture

18.03.2014

L'un des sept plus hauts dirigeants du Parti communiste chinois, le directeur de la Commission centrale du contrôle de la discipline, M. Wang Qishan, a mentionné un feuilleton coréen lors d'une récente réunion avec une délégation de représentants en visite. M. Wang a ainsi déclaré "Ce feuilleton connaît en Chine un succès foudroyant".

Le haut fonctionnaire a expliqué que la principale raison qui donnait à ce programme audiovisuel la capacité de toucher, les Etats-Unis, l'Europe et donc la Chine, c'est que "le cœur et l'âme du feuilleton coréen est une distillation de la culture traditionnelle chinoise. Il propage seulement la culture traditionnelle chinoise sous la forme d'une série télévisée ".

Au-delà du monde des leaders politiques, il y a aussi un fait divers célèbre, et un peu scandaleux, qui a rappart avec la série et implique une femme enceinte de Jiangsu, une province de la Chine orientale. La femme en question a en effet presque fait une fausse couche après qu'elle soit restée de trop nombreuses nuits d'affilées à regarder ce feuilleton coréen en consommant, avec excès, de l'alcool et du poulet frit.

SBS 드라마 ‘별에서 온 그대’의 주역들. 도민준 역의 김수현(왼쪽)과 천송이 역의 전지현 (사진제공: ‘별 그대’ 공식홈페이지)

Le feuilleton de la chaîne SBS "My Love From the Star", présente en vedettes l'acteur Kim Soo-hyun dans le rôle de Do Min-jun et l'actrice Jeon Ji-hyun dans celui de Cheon Song-yi. (Photo avec l'aimable autorisation du site officiel de "My Love From the Star")


La série télévisée qui crée tout ce buzz et qui rend fou toute la Chine –hauts fonctionnaires comme femmes enceintes– s'appelle "My Love From the Star" et elle est diffusé sur la chaîne coréenne SBS. Le feuilleton a ainsi relancé la déjà vaste popularité des séries coréennes, ou "dramas", à travers toute la Chine.

Diffusée entre le mois de décembre dernier et le 27 février, l'intrigue de "My Love From the Star", ou "My Love" pour faire plus court, tourne autour d'un extraterrestre, Do Min-jun, arrivé accidentellement sur ​​terre, il y a 400 ans, à l'époque de la dynastie Joseon (1392-1910). Il rencontre une star de la pop plutôt hautaine, Cheon Song-yi, qui vit en face de chez lui, et, bien sûr, ils tombent amoureux.

En plus d'avoir la même apparence que lorsqu'il est arrivé 400 ans plus tôt, sans la moindre ride sur le visage, Do a des pouvoirs surnaturels qui lui permettent de voir et entendre des choses qui échappent aux gens ordinaires. Il peut également se téléporter d'un endroit à l'autre et peut même prédire ce qui se va se passer dans un futur immédiat.

Beaucoup d'ennuis surviennent, cependant pour Min-jun et Ji-hyun. Dès leur première rencontre, rien ne se passe facilement. Des malentendus et parfois de la haine, naissent entre eux. Mais finalement, ils se rendent compte soudainement de leurs sentiments l'un pour l'autre.

Alors que son amour pour la star grandit, l'extra-terrestre âgé de 400 ans fait face à une difficulté inattendue : il doit rentrer sur sa planète. Il n'a alors d'autre choix que de partir pour son étoile natale. Mais bientôt, il revient sur la Terre pour vivre avec sa bien-aimée, offrant ainsi une fin heureuse à leur histoire d'amour.

Lorsque le dernier épisode a été diffusé, le 27 février en Corée, le public chinois a pu suivre ce final en direct également. Des services de traduction simultanée ont apporté des sous-titres en chinois simplifié, une première dans l'histoire de la télévision chinoise.

Des médias du monde entier ont rapporté cette fièvre sans précédent pour une série télévisée qui a frappé tout le pays.

지난 8일 워싱턴포스트(WP)는 ‘중국 관리들, 중국이 한국 같은 드라마를 만들 수 없는 이유 논의’란 제하의 기사로 중국 내에 부는 한국 드라마 ‘별에서 온 그대’ 열풍을 소개했다. (사진캡쳐: 워싱턴포스트)

L'article couvrant la page d'accueil du Washington Post, le 8 mars, titrait : "Les responsables chinois débattent pour savoir pourquoi la Chine ne peut pas réaliser un feuilleton télé aussi bon que la Corée du Sud". (Capture d'écran de la page d'accueil du Washington Post).


Dans son édition du 7 mars, le Washington Post a intitulé un article "Les responsables chinois débattent pour savoir pourquoi la Chine ne peut pas réaliser un feuilleton télé aussi bon que la Corée du Sud". L'article décrit comment de nombreux Chinois sont fous de "My Love" en soulignant que la série "a recueilli plus de 2,5 milliards de pages vues en ligne et a grimpé au sommet de l'audience du pays".

L'article poursuit ainsi : "Bien conscient de l'engouement que la série a créé en Chine, un comité du corps consultatif politique chinois a passé toute une matinée à se lamenter et se demander pourquoi la Chine ne pouvait produire une série télévisée aussi bonne et qui ait autant de succès". Beaucoup de gens, lisait-on encore, ont vu la popularité du feuilleton coréen comme un "coup dur pour la confiance en leur culture des Chinois".

Un quotidien chinois, le Gwangming Daily, a également participé au débat avec un article daté du 11 mars et intitulé "La Chine a besoin d'apprendre la créativité des séries coréennes" dans lequel on lit "les feuilletons télévisés coréens comportent des éléments qui touchent directement l'émotion des téléspectateurs, et qui frappent fort. Ces émotions changeantes leur permettent d'explorer librement un large éventail de beauté émotionnelle".

L'article qualifie la série de grande œuvre qui dépeint bien la "beauté d'émotions très variées" entre les gens, de l'amour jusqu'à la sympathie et l'affection. Il estime également que les téléspectateurs qui sont rentrés chez eux, épuisés après une longue journée de travail, ont trouvé dans le feuilleton un "réconfort émotionnel".

Bien que ce sont leurs yeux qui regardent la série, continue l'article du Gwangming Daily, ce qui se passe dans leur esprit, c'est qu'ils portent un regard sur eux-mêmes, en se superposant avec les personnages à l'écran. L'analyse du quotidien a ainsi analysé que c'est parce qu'il a généré un tel effet psychologique social et culturel auprès des téléspectateurs que le feuilleton a touché en eux une corde sensible.

Le 6 mars, un autre journal chinois, le Gyeonghwa Sibo, s'était lui aussi penché sur le sujet en se demandant pourquoi "My Love" réunissait une aussi forte audience dans toute la Chine.

Le quotidien a constaté que la première raison était le fait que "la série utilise une stratégie précise et forte pour toucher ses consommateurs ciblés, en particulier les femmes, tout en distillant une sensation mystérieuse et unique".

L'article soulignait ensuite que, "la série porte un nouveau regard sur le style de vie des Coréens, ce qui attise la curiosité du public chinois. Ils sveulent voir à quoi ressemble les gens et la vie en Corée".

Enfin, conclut le journal, la série crée une atmosphère onirique grâce à sa façon de filmer sophistiquée et soignée.

드라마 ‘별에서 온 그대’ 캡쳐 사진 (사진캡쳐: ‘별 그대’ 공식홈페이지)

Images extraites du feuilleton télévisé "My Love From the Star" (Captures d'écran provenant du site officiel de la série)


Le succès de "My Love" a même attiré l'attention sur tout ce que ses deux personnages principaux portaient, touchaient, lisaient et même mangeaient. De nombreux produits de la culture coréenne moderne et urbaine allant de la nourriture à la littérature en passant par la mode sont ainsi devenus des articles très recherchés et qui se sont très bien vendus en Chine.

Ainsi après une scène où Cheon, jouée par l'actrice Jeon Ji-hyun, mange du poulet frit et boit de la bière, ce que les Coréens connaissent sous le nom de chimaek, de nombreux restaurants chinois ont commencé à proposer ce menu. Et nombre de ces restaurants "chimaek" connaissent d'énormes files d'attente qui font le tour du pâté de maison tant les clients ont envie de goûter ce que leurs personnages préférés mangent dans la série.

Les marques coréennes de nouilles instantanées, un plat très courant et populaire en Corée, se vendent également comme des petits pains à travers toute la Chine. En grande partie grâce à une autre scène où le personnage masculin principal, Do Min-jun, joué par l'acteur Kim Soo-hyun, a mangé un de ces bols de nouilles, sur une île isolée. De nombreux fans chinois ont alors cherché à retrouver exactement la même marque.

Autre exemple, après que Do ait dit dans le feuilleton qu'il s'agissait de son livre préféré, les librairies ont été dévalisées de la traduction en mandarin de "Rêve de neuf nuages", un classique de la littérature coréenne écrit par Kim Man-jung (1637-1692), un romancier de l'ère Joseon.

Beaucoup de stations de télévision chinoises se sont aussi intéressées aux deux personnages principaux. La chaîne par satellite chinoise Jiangsu TV a ainsi déboursé 1000 millions de wons (environ 700 000 euros) pour que Kim Soo-hyun participe à son émission de variétés "Super Brain". La chaîne a payé 400 millions de wons à l'acteur pour sa prestation et elle a dépensé le reste pour payer tous les frais du tournage qui a eu lieu à Nanjing, le 8 mars, dont le recrutement de 600 agents de sécurité pour protéger la star coréenne.

지난해 12월 16일 드라마 ‘별에서 온 그대' 제작발표회에 참석한 배우 전지현(왼쪽)과 김수현 (사진제공: ‘별 그대’ 공식홈페이지)

L'actrice Jeon Ji-hyun et l'acteur Kim Soo-hyun, sont les deux personnages principaux de la série "My Love From the Star". On les voit ici lors d'une conférence de presse donnée en décembre dernier. (Photo avec l'aimable autorisation du site officiel de "My Love".)


"Bien qu'il ne soit pas rare pour une série romantique mettant en scène des acteurs et actrices vedettes de devenir un méga succès, à la fois en Corée et à l'étranger, il est surréaliste et sans précédent qu'un grand quotidien américain, et même un homme politique chinois, ait parlé de ce feuilleton", a déclaré un critique coréen. C'est un signe que la Chine, un pays qui souhaite devenir l'une des superpuissances mondiales, est susceptible d'investir davantage dans sa culture populaire comme moyen de développer une activité à valeur ajoutée plus élevée.

Rédaction : Sohn Jiae (jiae5853@korea.kr) pour Korea.net
Version française : Bruno Caietti