Entretiens

07.07.2015

Treize groupes d'étudiants d'université du monde entier ont été réunis en Corée pour une série de présentations et de discussions relatives à l'art, à la littérature et à l'histoire du pays du matin calme.

Le concours annuel intitulé "Exploring Korean Humanities Together" (Explorons ensemble les sciences humaines de Corée) est organisé par le Service coréen de la culture et de l'information (KOCIS), qui diffuse également Korea.net et Arirang TV. Ce concours s'est tenu les 4 et 5 juillet de cette année au Jecheon Cheongpung Resort, à Jecheon, dans la province du Chungcheong du Nord (Chungcheongbuk-do). Les personnalités historiques de Corée constituent le thème de cette année. Les 13 équipes de finalistes se composent d'étudiants aux parcours très variés. Au cours d'une série de présentations, ils ont exposé leurs recherches des trois derniers mois. Ils ont ainsi donné au public un aperçu de l'intérêt et de l'amour qu'ils portent à l'histoire, à l'art et à la littérature de Corée.

Certains des participants ont raconté à Korea.net dans quelles circonstances ils ont rejoint leur équipe, en précisant comment ils ont commencé à s'intéresser aux sciences humaines de Corée et plus encore.

조선시대의 화가 김홍도를 연구한 ‘화원4’팀. 팀 구성은 말레이시아에서 온 케빈웅와이(왼쪽), 리유진번(Liew Jeen Vern)(왼쪽에서 두 번째)과 한국인 학생 채혜정, 김이진 등으로 이뤄졌다.

L'équipe Hwawon4 étudie la vie et les réalisations artistiques de Kim Hong-do (1745-1806), un peintre de la période Joseon. Cette équipe est formée (de gauche à droite) par Kevin Wong Wai Hoong, Liew Jeen Vern (qui viennent tous deux de Malaisie) et la Coréenne Chae Hye-jeong. Kim Ei-jin, l'autre membre de l'équipe originaire de Corée, ne figure pas sur la photo.


케빈 웅와이 (Kevin Wong Wai Hoong)가 조선시대 화가 김홍도와 말레이시아 화가 에나스(Mohd Hoessein Enas) 작품의 공통점과 차이점을 비교하고 있다.

Kevin Wong Wai Hoong, qui fait partie de l'équipe Hwawon4, présente les similitudes et les différences qui existent entre les œuvres de Kim Hong-do (1745-1806), un peintre de la période Joseon, et l'artiste malaisien Mohd Hoessein Enas (1924-1995).


Votre équipe a choisi d'étudier la vie du peintre Kim Hong-do (김홍도, 金弘道) (1745-1806). Comment est né votre intérêt pour ce peintre ?

La lecture fait partie de mes loisirs favoris. Un jour, à la bibliothèque, j'ai trouvé un livre très populaire intitulé "Peintre du vent" (2007) (바람의 화원) de Lee Jeong-Myeong. C'était l'un des ouvrages les plus empruntés. Il s'agit d'une nouvelle de fiction historique, avec en trame de fond la vie de deux peintres de la période Joseon, Kim Hong-do et Sin Yun-bok (신윤복, 申潤福) (1758- ?) et leur passion pour leur art. Après avoir lu ce livre, j'ai eu envie d'en savoir plus sur Kim Hong-do et la peinture coréenne.

Quelles peintures spécifiques vous ont particulièrement attiré ?

Kim a abordé un certain nombre de genres, avec notamment des œuvres inspirées par le taoïsme et le bouddhisme, et des peintures de paysages à thème bouddhique. Celles-ci comprennent "Ssireum" (씨름, 相撲) et "Yeombulseoseungdo" (염불서승도, 念佛西昇圖), un portrait d'un moine bouddhiste. J'ai intégré ces deux œuvres d'art à ma présentation. Il était intéressant de décrypter les messages de ses peintures, où sa philosophie s'exprime par des espaces vides et des règles cachées qui lui sont propres. La peinture coréenne est un genre artistique qui peut réellement inspirer les étrangers.

Depuis combien de temps vivez-vous en Corée ?

Je suis arrivé en Corée il y a environ quatre ans. À cette époque, la musique pop coréenne m'intéressait beaucoup. J'étudie actuellement le génie des matériaux à l'école d'ingénieurs de l'université nationale de Séoul. Il y a quelques années, dans le cadre de mon enseignement culturel obligatoire, j'ai choisi d'étudier l'histoire de Corée et, depuis lors, je me passionne pour le passé de ce pays. La plupart des textes historiques coréens sont consacrés aux rois et autres personnes de haut rang. J'ai pensé qu'il serait intéressant de comprendre la société du point de vue de personnes plus proches des classes populaires. C'est pourquoi notre équipe a choisi le sujet de Kim Hong-do.

Qu'avez-vous pensé de ce concours de présentations orales ?

Sérieusement, j'ai énormément appris. Tout d'abord, j'ai compris que l'étude de l'histoire coréenne nécessite beaucoup de temps. Les participants au programme m'ont surpris par leur maîtrise de la langue coréenne et leur connaissance du pays. Personnellement, j'ai encore quelques efforts à faire. C'était une opportunité extraordinaire de rencontrer des personnes d'origines aussi variées, et d'apprendre à les connaître. .

조선 14세기의 한일외교관 ‘이예’를 연구한 UNIK (You and I in Korea)팀. (왼쪽부터) 일본에서 온 시라나미 치하루(Shiranami Chiharu), 한국인 학생 정지원과 와토 미도리코(Wato Midoriko) 등으로 이뤄졌다.

L'équipe UNIK, dont le nom signifie 'You and I in Korea' (Toi et moi en Corée), étudie la vie de Yi Ye (1373–1445), un diplomate de la dynastie Joseon. Cette équipe comprend (de gauche à droite) Shiranami Chiharu, Jeong Ji-won et Wato Midoriko.


Quand êtes-vous arrivée en Corée, et pourquoi ?

Cela fait maintenant plus de deux ans. Depuis toute petite, je m'intéresse à l'art et à la culture pop de Corée. D'un point de vue géographique, la Corée et le Japon sont très proches, mais ces deux pays sont très éloignés sur le plan émotionnel. En apparence, leurs similitudes sont nombreuses, mais il existe également des différences. Je souhaite approfondir ma connaissance des deux pays. Lorsque j'ai dit à mes parents que je voulais partir étudier en Corée, ils ont tout fait pour m'en dissuader. Mais ils n'ont pas réussi à me faire changer d'avis.

와토 미도리코(가운데)와 시라나미 치하루가 이번 프로젝트에서 소개할 외교관 이예에 대해 설명하고 있다.

Wato Midoriko (au centre) et Shiranami Chiharu parlent du diplomate Yi Ye (1373–1445), qui a joué un rôle crucial dans les relations entre la Corée et le Japon pendant la période Joseon.


Le diplomate Yi Ye (1373–1445) (이예, 李藝) n'est pas très connu, même ici en Corée. Comment vous êtes-vous intéressées à lui ?

Nous recherchions quelqu'un qui fasse le lien entre l'histoire de la Corée et celle du Japon. L'objectif de notre recherche était de trouver une façon novatrice d'améliorer les relations bilatérales. Il est établi que Yi Ye s'est rendu au Japon plus de 40 fois. C'était un négociateur hors pair. Il comprenait parfaitement le mode de pensée de ses interlocuteurs et leur point de vue, et savait les convaincre d'adopter une perspective différente. Nous nous sommes accordées sur le fait qu'il avait beaucoup à nous apporter en matière d'amélioration des relations entre la Corée et le Japon.

Selon vous, quel est le plus gros problème dans les relations entre ces deux pays ?

Nous avons découvert que la plupart des Japonais n'ont aucune raison valable de ne pas aimer la Corée, même si certains expriment une aversion pour ce pays. En revanche, beaucoup de Coréens éprouvent des sentiments négatifs envers les Japonais pour des raisons politiques et historiques. Nous pensons que certains Japonais ont besoin d'approfondir leurs connaissances historiques, afin d'apprendre ce qui s'est passé entre la Corée et le Japon. Simultanément, nous souhaitons faire comprendre aux Coréens que la situation ne peut en aucun cas s'améliorer par des réactions émotionnelles hostiles au Japon. Nous aimerions apporter notre contribution à l'amélioration des relations entre nos deux pays.

* Pour plus de détails sur les présentations, veuillez suivre ces liens sur Korea.net :
http://www.korea.net/NewsFocus/Culture/view?articleId=128527 
http://www.korea.net/NewsFocus/Culture/view?articleId=128535 

Rédaction : Wi Tack-whan (whan23@korea.kr) & Lee Seung-ah (slee27@korea.kr) pour Korea.net
Photos : Jeon Han
Version française : Bruno Ange