Société

08.06.2015

Tombs_soldiers_2.jpg
6월 5일 국립서울현충원 묘역을 찾은 사람들

Le public visitant le Cimetière National de Séoul, le 5 juin dernier.



Lors du Jour du Souvenir, célébré en Corée le 6 juin, les gens se recueillent en mémoire des héros tombés au champ d’honneur, qui ont donné leurs vies pour protéger leur pays. C’est aussi le jour où le public se remémore leurs sacrifices.

Le 5 juin, la veille du Jour du Souvenir, les visiteurs ont été nombreux à visiter le Cimetière National de Séoul, malgré un temps particulièrement pluvieux.

Memorial_tower_sketch.jpg

5일 현충탑에서 묵념하는 대한민국헌정회 일행

Le 5 juin, les membres de la société parlementaire de la République de Corée se sont recueillis en silence devant la Tour du Souvenir au Cimetière National de Séoul.



Le Cimetière National de Séoul a été créé le 15 juin 1955 pour accueillir les dépouilles des héros de la nation et rendre hommage à leur esprit de sacrifice. Ce fut le premier cimetière du pays à être ainsi baptisé, parmi les huit autres cimetières nationaux du pays. Les dépouilles de militants ayant combattu pour l’indépendance et de soldats morts au champ d’honneur durant la Guerre de Corée ou la Guerre du Vietnam reposent aussi en ces lieux empreints de solennité.

La Tour du Souvenir est le centre symbolique du Cimetière National de Séoul. L’édifice honore les héros de la patrie qui ont donné leur vie pour leur pays et leur peuple. C’est un site incontournable non seulement pour la Présidente Park et les hauts fonctionnaires, mais aussi pour les chefs d’Etat étrangers. Au sein de la tour, la salle commémorative abrite les tablettes funéraires de près de 1100 soldats inconnus morts au champ d’honneur durant la Guerre de Corée.

현충탑 내부 무명용사 봉안실의 영현승천상

La statue qui se dresse au sein de la Tour du Souvenir rend hommage aux soldats inconnus qui sont morts lors de la Guerre de Corée.



Parmi les nombreux visiteurs qui se sont rendus au cimetière, il fallait noter la présence d’anciens combattants aux tempes grises, se recueillant devant les tombes, et de membres des familles endeuillées. Quelle que soit leur origine sociale, les visiteurs ont tous salué la mémoire de ces héros de la patrie.

War_veterans_Vietnam_2.jpg
동기의 묘를 찾아 비석을 닦고 경례하는 월남전 참전용사들

Un groupe d’anciens combattants du Vietnam se recueillent devant la tombe de l’un de leurs compagnons d’arme après avoir localisé sa tombe et en avoir pris soin.



De nombreuses personnes se sont rendues sur la tombe du Général Chae Myung-shin (1926-2013) qui était le premier général coréen à avoir refusé d’être enterré dans le carré réservé aux généraux. En effet, il avait demandé à être enseveli dans le cimetière des victimes de la guerre. Comme il avait décidé de reposer avec ses compagnons d’armes, de nombreuses personnes sont venues honorer sa mémoire.

채명신 장군 묘 앞에서 경례하는 참전용사 오완규씨

L’ancien combattant Oh Wan-gyu a rendu hommage au Général Chae Myung-shin.



Les cimetières où sont enterrés les chefs d’Etat sont des sites particulièrement prisés des visiteurs. Le Cimetière National de Séoul abrite la dépouille des anciens Président Rhee Syngman (1875-1965), Park Chung-hee (1917-1979) et Kim Dae-jung (1924-2009). Ce matin-là, le public a continué à venir se recueillir auprès des tombes de ces anciens dirigeants.

한 시민이 박정희 전 대통령과 육영수 여사의 묘소 앞에서 묵념하고 있다.

Un visiteur s’est recueilli en silence devant les tombes de l’ancien Président de la République Park Chung-hee et de son épouse Yuk Young-soo.


한 시민이 김대중 전 대통령의 묘소를 둘러보고 있다.

Un visiteur se recueille en silence devant les tombes de l’ancien Président de la République Park Chung-hee et de son épouse Yuk Young-soo.

이승만 초대 대통령과 프란체스카 여사의 묘소

La tombe de l’ancien Président Rhee Syngman et de son épouse Francesca Donner Rhee.


국립서울현충원 내에 있는 조선 제14대 왕 선조의 조모 창빈 안씨 묘소

La tombe de Dame Changbin An, la grand-mère du Roi Seonjo, le 14ème souverain de la Dynastie Joseon qui a régné de 1567 à 1608.


Aujourd’hui, loin d’être seulement un lieu solennel, le Cimetière National de Séoul est devenu un lieu de repos où les habitants de la ville peuvent profiter du calme qui règne en ces lieux. Le cimetière est également le cadre de divers événements. Ainsi, des concerts, des festivals des fleurs et des expositions d’exposition sont-ils régulièrement organisés. Fort de ses jardins magnifiquement entretenus, le site attire de nombreux visiteurs, accueillant petits et grands, hommes et femmes. La visite vaut également le détour pour le point de vue imprenable que le site offre sur le fleuve Hangang.

국립서울현충원의 일반 사병 묘역. 묘비마다 이름과 전사 지역과 일시 등이 적혀있다. 사망 정보가 불충분한 경우 전사자의 이름만 적힌 묘비도 있다.

Les pierres tombales des soldats du régimes forment des rangées. Sur chacune d’elles, est gravé le nom du soldat, le lieu et la date de sa mort. Lorsque ces informations ne sont pas réunies, seuls les éléments connus sont gravés.


독립운동에 헌신한 선열들이 안장된 애국지사 묘역
국립서울현충원 묘역 전경. 총 43만평 규모에 5만 4천여의 묘가 조성되어 있다.

Vue du Cimetière National de Séoul. Quelque 54 000 sépultures reposent dans cette zone couvrant une superficie de 141900 m2.

국립서울현충원 장군제1묘역에서 바라본 한강의 모습

Vue du fleuve Hangang River depuis le carré réservé aux généraux.



Pour de plus amples informations sur le Cimetière National de Séoul, il est possible de consulter le site en coréen et en anglais à l’adresse suivante : http://www.snmb.mil.kr

Rédaction :Yoon Sojung
Photo: Jeon Han
Traduction : Alexia Griveaux Carron
arete@korea.kr