Par la Journaliste Honoraire de Korea.net Adriana Rabe de France, photo fournie par Jung Joo-ri, montages réalisés par Adriana Rabe sur Canva
Au tout début du programme, il n’y avait qu’un seul coordinateur pour mettre en place le projet des journalises honoraires du Service Coréen de la Culture et de l'Information (KOCIS). Le succès du programme a conduit au recrutement de plusieurs coordinateurs afin d’harmoniser la publication des articles sur Korea.net et animer la communauté grandissante des journalistes honoraires. Chaque langue dispose maintenant d’un coordinateur pour suivre un groupe communiquant dans la même langue (il y en a neuf au total).
Afin de mieux connaître les équipes de Korea.net, un groupe de journalistes honoraires s’est glissé dans les coulisses du programme. La mission : interviewer les différents coordinateurs de chaque groupe linguistique. J’ai eu l’opportunité de réaliser l’article en français et ainsi de recueillir le témoignage de la coordinatrice du groupe francophone : Jung Joo-ri.
Qui est Jung Joo-ri ?
* Début de l’interview *
1. Joo-ri, vous êtes responsable du groupe francophone depuis quelques années. Pourriez-vous nous raconter comment s’est passé votre premier jour au sein du Service Coréen de la Culture et de l'Information (KOCIS) ?
Je gère le site Web français de Korea.net et le groupe français des journalistes honoraires depuis janvier 2018. Mon premier jour de travail était le 24 janvier 2018. Je me souviens que le bureau était totalement vide ce jour-là, car tout le personnel était parti à Pyeongchang pour y faire un tour avec les journalistes honoraires à l’occasion des Jeux olympiques d’hiver de PyeongChang.
2. Nous arrivons à la fin de l’année 2021. Il s’agissait de votre quatrième année en tant que coordinatrice. Quel a été votre meilleur souvenir en travaillant avec le Service Coréen de la Culture et de l'Information cette année ?
Ce dont je me souviens le plus, c'est de la cérémonie d'intronisation des journalistes honoraires de Korea.net qui s’est tenue le 20 mai. Même si l’événement s’est déroulé en ligne en raison du nouveau coronavirus (Covid-19), il m’a permis de rencontrer beaucoup de gens du monde entier qui aiment la culture coréenne.
3. Avant de rejoindre l’équipe, saviez-vous que la culture coréenne était autant appréciée par les Français ? Que pensez-vous de ce succès ?
J'ai été très surprise lors de ma première année de travail, lorsque j'ai lu pour la première fois des articles sur la Corée écrits par des journalistes honoraires. Ils faisaient preuve d'une compréhension et d'une connaissance très approfondies de la culture coréenne. Le nombre de journalistes honoraires français augmente chaque année et approche de la centaine. Je ressens directement la montée de l'intérêt pour la culture coréenne dans le monde.
4. Vous avez appris à communiquer en français à un niveau professionnel. Comment avez-vous décidé d’apprendre la langue ? Cela a-t-il été difficile pour vous ?
Ma première spécialité à l’université a été le cinéma. C’est pourquoi j'ai pu regarder de nombreux films français classiques et je suis tombée amoureuse de la langue française. J'ai donc changé de matière principale, passant du cinéma au français, et enfin j’ai obtenu le master de traduction en français. L'apprentissage du français a été difficile au début, car il y avait beaucoup de choses à mémoriser, notamment le changement des verbes. Cependant, plus je l'étudiais, plus cela devenait facile et amusant. Plus j'étudiais le français, plus j'en venais à penser que c'est une langue très charmante.
5. La langue coréenne est devenue très populaire parmi les étudiants français. Ils sont de plus en plus à vouloir l’apprendre, que ce soit pour des raisons personnelles ou professionnelles. Quels conseils donneriez-vous à ces étudiants français qui souhaitent apprendre le coréen ?
Je pense que la clé de l'apprentissage d'une langue est de s'amuser en la pratiquant. Si vous apprenez le coréen en écoutant des chansons coréennes ou en regardant des séries télévisées ou des films coréens, je suis sûre que vos compétences en coréen s'amélioreront naturellement.
6. De nombreuses personnes cherchent des éléments qui relient leur pays à la Corée, quelque chose qui réunit les deux cultures. Avez-vous vu des similitudes entre la France et la Corée ? Si oui, lesquelles ?
Le point commun entre la France et la Corée est que toutes deux sont des puissances culturelles. Lorsque je lis des articles des journalistes honoraires, je sens que les Français et les Coréens s'intéressent aux autres cultures et les respectent. Je pense que cette ouverture d'esprit est ce qui a conduit les deux pays à devenir des puissances culturelles.
7. Nous apprenons des citations. Elles peuvent nous inspirer, nous motiver dans la vie de tous les jours. Nous avons tous une citation que nous aimons un peu plus que les autres. Avez-vous des mots dans votre esprit qui ont été prononcés par un français et qui sont gravés dans votre cœur ?
« Le seul moyen de n'être pas malheureux, c'est de t'enfermer dans l'Art et de compter pour rien tout le reste. - Gustave Flaubert ».
* Fin de l’interview *
Ce n’est pas tous les jours que nous pouvons découvrir les coulisses de Korea.net. Un grand merci à Jung Joo-ri pour son témoignage !
Pour en savoir plus sur l’équipe du KOCIS, vous pouvez également lire l’interview de Kim Eunhee (Enny) et Hong Kilju (Kal), toutes les deux coordinatrices du groupe anglophone :
https://www.korea.net/NewsFocus/HonoraryReporters/view?articleId=208399&pageIndex=1
* Cet article est rédigé par un journaliste honoraire de Korea.net. Notre groupe des journalistes honoraires est partout dans le monde, pour partager sa passion de la Corée du Sud à travers Korea.net.
etoilejr@korea.kr