Politique

25.08.2015

« Les pourparlers inter-coréens de haut niveau ont, fort heureusement, contribué à faire évoluer la situation pour garantir que de telles provocations ne se reproduiront plus à l’avenir et jeter les bases du développement des relations inter-coréennes. Nous espérons que les deux parties pourront pleinement honorer les engagements pris et bâtir la confiance à travers le dialogue et la coopération pour instaurer, entre les deux Corée, de nouveaux liens répondant aux attentes du peuple coréen », a déclaré Kim Kwan-jin, Conseiller présidentiel à la Sécurité Nationale.

김관진 청와대 국가안보실장(오른쪽)과 북한의 황병서 군총정치국장이 25일 새벽 판문점에서 남북고위당국자 접촉을 마친 후 악수를 나눴다.

Poignée de main entre Kim Kwan-jin, Conseiller présidentiel à la Sécurité Nationale (à droite), et Hwang Pyong-so, chef du bureau politique général de l’Armée populaire de Corée, au terme des pourparlers de haut-niveau le 25 août.



Le 25 août, M. Kim s’est exprimé au Centre de Presse Chunchugwan à Cheong Wa Dae à 14 heures, au terme des pourparlers de haut-niveau entre des responsables des gouvernements sud et nord-coréens qui se sont déroulés au village de trêve de Panmunjom. Le responsable sud-coréen a expliqué aux journalistes la portée de l’accord auquel sont parvenues les deux Corées. Selon lui, la situation tendue provoquée par deux mines anti-personnelles au sein de la Zone Démilitarisée (DMZ) dont l’explosion a blessé deux soldats sud-coréens, le 4 août dernier, et les tirs de provocation de la Corée du Nord, le 20 août, s’était apaisée. A travers le dialogue, les deux parties ont atteint un point où elles pouvaient s’engager vers les paix, avait-il ajouté.

25일 새벽 판문점 평화의 집에서 남북고위급 접촉을 마친후 한국측 대표 김관진(왼쪽 두번째) 국가안보실장, 홍용표 통일부 장관(오른쪽)과 북측 대표로 황병서(오른쪽 두번째) 조선인민군 총정치국장, 김양건 노동당 대남비서가 기념촬영을 가졌다.

Kim Kwan-jin, Conseiller présidentiel à la sécurité nationale, (second à partir de la gauche) et le Ministre de l’Unification Hong Yong-pyo (à droite) aux côtés des représentants nord-coréens, au terme des pourparlers inter-coréens de haut niveau qui se sont achevés tôt dans la matinée du 25 août. Etaient notamment présents Kim Yang-gon, haut responsable nord-coréen en charge des questions inter-coréennes (à gauche), et Hwang Pyong-so, chef du bureau politique général de l’Armée populaire de Corée (second à partir de la droite).


Au cours des trois jours qu’ont duré ces pourparlers, la Corée du Sud et la Corée du Nord se sont engagées à poursuivre les discussions pour améliorer les relations inter-coréennes. Dans cet accord, le nord a exprimé ses regrets pour les deux soldats sud-coréens qui ont été blessés par l’explosion de mines anti-personnelles. Pour sa part, le sud a accepté de mettre un terme à sa campagne de propagande par hauts-parleurs près de la ligne de démarcation militaire. L’armée militaire nord-coréenne a levé son alerte qui reflétait un quasi état de guerre. Les deux Corées ont convenu d’organiser des rencontres pour évoquer la question des familles séparées et promouvoir les échanges inter-coréens au niveau privé.

2JKoreas_0825_L3.jpg

2JKoreas_0825_L4.jpg

25일 새벽 청와대에서 남북 공동합의문을 발표하고 있는 김관진 국가안보실장.

Le Conseiller présidentiel à la sécurité nationale , Kim Kwan-jin, a annoncé l’accord conjoint atteint par le Nord et le Sud à Cheong Wa Dae, tôt dans la matinée du 2 août.



“Il est particulièrement important que la Corée du Nord se soit, durant les pourparlers, excusée pour avoir par provocation posé des mines et qu’elle se soit engagée à éviter que ces événements ne se reproduisent et à oeuvrer pour apaiser les tensions dans la région. Cet accord est le fruit des négociations engagées par le gouvernement sud-coréen. Ces négociations s’inscrivent dans nos principes de base, mais la demande de Pyongyang de mettre un terme à la diffusion de messages par hauts-parleurs a été rejetée, le Nord ayant été à l’origine de la crise », a déclaré M. Kim. « Nous avons eu des difficultés. Toutefois, nous avons patiemment continué à négocier et nous sommes finalement parvenus à un accord ».

Rédaction : Wi Tack-whan et Yoon Sojung (whan23@korea.kr)
Photos: Cheong Wa Dae
Traduction : Alexia Griveaux Carron
2JKoreas_0825_L6.jpg

북한군의 서부전선 포격도발로 촉발된 한반도 위기는 43시간여에 걸친 남북 고위급 접촉에서 양측이 25일 새벽 극적으로 합의하면서 멈췄다. 협상을 마친후 환담하고 악수를 나누는 양측 대표들.

Après 43 heures de négociations marathon, l’accord auquel sont parvenues, tôt dans la matinée du 25 août, les deux Corées a mis un terme à la crise provoquée par les tirs de provocation du Nord. Des représentants des deux Corées se sont serré la main après les négociations.


25일 새벽 판문점 평화의 집에서 한국측 대표인 홍용표 통일부 장관(왼쪽)과 북측 대표 김양건 노동당 대남비서(오른쪽)가 김관진 국가안보실장(가운데)이 지켜보는 가운데 악수하고 있다.

Poignée de main entre Hong Yong-pyo, Ministre de l’Unification sud-coréen (à gauche) et Kim Yang-gon, le plus haut responsable nord-coréen en charge des affaires inter-coréennes. Au second plan, Kim Kwan-jin, Conseiller sud-coréen pour la Sécurité Nationale.