Politique

09.10.2017

171009_presmoonhangeul_1.jpg

Le président Moon Jae-in a postulé le 9 octobre 2017, le Jour du Hangeul, que « la grandeur du hangeul brille davantage dans le monde d’aujourd’hui, des réseaux sociaux », sur son compte Facebook. Cheong Wa Dae



Par Lee Hana et Cho A-la

« Le hangeul (한글), l’alphabet coréen, est créé pour l’être humain. C’est ce qui le rend particulier », a rédigé le président Moon Jae-in sur son compte Facebook lors du 571ème anniversaire de la création du Hangeul qui était le 9 octobre 2017.

« Le hangeul est facile à apprendre et facilite la communication car nous pouvons inscrire tous les sons que nous prononçons. Le roi Sejong a permis à son peuple de pouvoir écrire, lire et s’exprimer à travers les lettres. Sa philosophie convient à celle de la démocratie », a-t-il écrit dans sa publication.

171009_moonfb_1.PNG

Le président Mooon Jae-in a publié un mot afin de féliciter le 571ème anniversaire de la création du Hangeul. Facebook du président Moon Jae-in




« Le hangeul n’est pas seulement une lettre parmi les centaines qui existent dans le monde. C’est la lettre qui fait vivre les Coréens digne de leurs personnalités ethniques. C’est grâce à notre alphabet que nous avons pu obtenir le titre du pays qui possède le plus bas taux d’analphabétisme, un haut niveau d’éducation et notre propre culture », a continué le chef de l’Etat sud-coréen.

Ainsi, celui-ci a ajouté que les ressortissants coréens qui vivent en Russie, qu’il a rencontré en septembre lors de sa visite à Vladivostok, déployaient tous leurs efforts pour ne pas oubier leur langue et leur lettre. Le hangeul est donc l’héritage commun de tous les Coréens qui les relie à travers la distance qui les sépare.

« Lors de ma visite au siège des Nations Unies, j’ai pu voir le texte de Worincheongangjigok qui y était exposé. Il était en train de présenter le début du hangeul et la haute technologie de l’imprimerie que possédait déjà la Corée à l'époque », a écrit Moon.

Le texte de Worincheongangjigok (월인천강지곡, 月印千江之曲) est une traduction coréenne d'une biographie de Bouddha écrite par le prince Suyang, plus tard le roi Sejo (1417-1468), le deuxième fils du roi Sejong.

Enfin, le locataire de la Maison bleue a terminé sa publication en disant que la scientificité du hangeul ne cesse d’être prouvée dans le monde d’aujourd’hui où le système d’inscription sur les téléphones portables et les ordinateurs est utilisé dans le quotidien.

« La grandeur du hangeul brille davantage dans le monde d’aujourd’hui, des réseaux sociaux. Je suis fier de notre précieuse lettre », a-t-il ajouté.

hlee10@korea.kr