Des tablettes qui offrent un service de sous-titres sont installées au dos des sièges de la salle de théâtre. Les sous-titres sont traduits en anglais, chinois et japonais afin d’aider la compréhension des étrangers.
Par Kim JiHoe et Cho A-la, photo Domo company
Les étrangers qui visitent Daehangno (대학로), La Mecque des théâtres et des comédies musicales de la Corée, peuvent maintenant bénéficier d’un service de sous-titrage en langue étrangère offert sur des tablettes.
L’Office du tourisme national de Corée (KTO) a commencé ce service pour cinq comédies populaires que sont « À la recherche de M. Destin (김종욱 찾기) », « Seulement toi (당신만이) », « Aimer sous la pluie (사랑은 비를 타고) », « La déesse nous regarde (여신님이 보고계셔) » et « Tick, tick…BOOM! (틱틱붐) », à l’occasion du Festival Welcome Daehak-ro. Les sous-titres sont traduits en anglais, japonais et chinois.
Les tablettes sont installées au dos du siège avant, à la demande du spectateur. Les sous-titres apparaissent dans la langue désirée quand le spectacle commence.
Par ailleurs, le film protecteur collé sur la tablette permet à la lumière de l'écran de ne pas déranger les personnes aux alentours.
« Il est plus pratique de regarder les sous-titres sur les tablettes que sur les gros écrans installés à côté de la scène. J’arrive mieux à me concentrer. J’aimerais profiter de ce service pour plus de représentations », a dit Janine Pineda (Philippines) qui a regardé la comédie musicale « Seulement toi » le 20 octobre 2017.
Le KTO a révélé que ce service a été conçu dans l’objectif de permettre aux étrangers de regarder les pièces de théâtres et les comédies musicales dans de meilleures conditions.
« Le service de sous-titres en langue étrangère existe déjà mais c’est la première fois qu'il est offert sur les tablettes à Daehangno, qui est La Mecque des pièces de théâtre de la Corée. Nous projettons d’élargir ce service pour plus de représentations », a annoncé un concerné de KTO.
sofia2426@korea.kr